"I forget if oygn is spelled with an ayin or not."
Quotes
Interesting things said in my presence
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2003 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2004 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2005 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2007 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2008 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2010 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2012 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2013 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2018 |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
2019 |
other categories found with "multilingualisms": russian (21), language (14), kyrgyz (10), turkic (8), SSSR (7)
[ sort: date / rating, ↑ ↓ ]
[edit] added: 7 February 2021
(20:19:09) naymersin: there are formulas of forces, mostly the degradion of maakülgetõmbejõud
(20:19:28) naymersin: how do you call that force that has 9.8m/s
(20:19:35) Aegis_: gravity
[edit] added: 7 November 2013
Толгонай: "На русском есть неправильные глаголы что ли?"
me: "Да, конечно, почти все. Дай любой глагол, я покажу тебе."
Толгонай: "Брать."
me: "Брать - беру́ - берёшь - брал. Видешь?"
Толгонай: "Seems normal to me..."
[edit] added: 15 October 2013
"Поэтому language is живой!"
[edit] added: 1 February 2013
"So Korean dramas are all the rage in lots of countries in Asia. And in China, when they imitate this recurring phrase from the Korean dramas—[Korean...], ‘I love you’—because that's what they do in Korean dramas, they love each other—they repeat it with an affricate."
[edit] added: 25 January 2012
"Если человек не понимает слово, это не проблема перевода - это проблема человека."
[edit] added: 9 May 2010
"Ой, өчүр рекламаны. Түшүндүк уже: сатылат экен."
[edit] added: 23 April 2010
"‘Мен кеттим. Вернусь on Sunday,’ деп айтты."
[edit] added: 19 March 2008
мен: "Таңга чейин чай иче алам."
Тралик: "Давай спор!"
[edit] added: 19 March 2008
Тралик: "Чай ичесиңби?"
мен: "Уф, жок, болдум."
Тралик: "Давай, паслений стакан."
мен: "Макул. Элүү грам."
[edit] added: 16 March 2008
Жыкы: "Америкада ушундай свободность жок."
Jonathan: "Туура, биз көчөдө пиво ичсек, полиция көрсө, биз сразу качып кетиш керек эле."
Жыкы: "Быякта наоборот, милиция көрсөң, сразу "Ооо!" деген..."
[edit] added: 16 March 2008
Жыкы: "Орустарда, ‘семья-мемья’ деген бар."
Jonathan: "Сиздерчи? ‘Үй-бүлө—сүй-бүлө’?"
[edit] added: 5 March 2008
[ўзбекча менен кыргызча билген Араб менен сүйлөшкөндө]
Гүлмира: "А казакча билесизби?"
Араб: "Жок."
Гүлмира: "Бирок казакча менен кыргызча почти бир тил."
Араб: "Разница бар!"
Гүлмира: "Ии, кечиресиз. Разница бар десеңиз, сизге ишенем."
[edit] added: 26 February 2008
(22:39:11) [me]: well, we all know the French are chauvinists. They even invented the word.
[edit] added: 10 February 2008
Назгүл: "Я хочу взяться за это дело."
мен: "Кандай?"
Назгүл: "Ошол ишти баштайын деп элем."
мен: "А ‘взяться’ деген не?"
Назгүл: "‘Алуу’ деген мааниси берет."
мен: "Бирок кыргызча котормосунда ‘алуу’ деген сөздү айткан жоксуң."
Назгүл: "Я не профессионал."
[edit] added: 30 January 2008
[Пирожки сатып алган киоскта турганда]
Эже: "Пирожки [что-то что-то орусча]?".
Мен: "Кетти, азыр келет."
Эже: "Нет, пирожки [что-то что-то орусча]?"
Мен: "Көрбөй турасызбы? Пирошки бар, ээси азыр келет."
Эже: "Нет, Вы меня не поняли. Пирожки [что-то что-то орусча]?"
Мен: [Жарайт, деп ойлоп атам.] "Түшүнбөдүм. Орус эмесмин."
Эже: "Почему?"
Мен: "Орус эмесмин го."
Эже: "Неге?"
Мен: [ийинимди көтөрөм]
Эже: "Чынында орус эмессизби? Анда сиз кимсиз?"
Мен: "Америкалыкмын."
Эже [өзүнө]: "Мм, орусча билбейт экен."
Мен: "Жок, орусча билем, сиздин айтканыңызды эле түшүнбөдүм."
[edit] added: 28 November 2007
(16:00) Анара: Ok, come here and не болтай по-кыргызски, а то мой папа тебя из дома выгонит и будешь спать на улице.
[edit] added: 16 October 2007
Баха: "Ты исследователь?"
Jonathan: "Да."
Баха: "Или шпион?"
Jonathan: "Ладно, я шпион."
Баха: "Где ты учился тогда?"
Jonathan: "Назвается ‘Шпионский Институт Америки.’"
Баха: "А! Мы всегда знали!"
Jonathan: "Ты знаешь как сокращается называние этого института? C.I.A.—‘Шпионский Институт Америки.’"
[edit] added: 6 July 2007
Stefan: "Okay everyone, remember, besh barmaq at my place on Friday."
Michael: "More like yigirme besh barmaq."
[edit] added: 2 June 2007
Shyngys: "Как я поеду домой?"
Jonathan: "Автобус есть..."
Shyngys: "72. Нет."
Jonathan: "Есть."
Shyngys: "Есть, да? Are you sure?"
Jonathan: "Yeah. До скольких не знаю, но есть."
[edit] added: 12 May 2007
Jonathan: "Інің неге келмеді?"
Anara: "Потому-что there is no қыздар."
[edit] added: 11 March 2005
"Dem totns gelt. I'd like to get my hands on dem totns gelt, yo?"
[edit] added: 27 February 2005
Jonathan: "Чё готовишь? [What're you making?]"
Vickie: "Cauliflower."
Jonathan: "С яйцами? [With eggs?]"
Vickie: "Yep."
Jonathan: "И с флафом?! [And with marshmallow fluff?!]"
Vickie: "Yep. And with paprika and Tony's."
[edit] added: 11 February 2005
"J'ai почти todo этого фильма."
[edit] added: 8 February 2005
"Er hot andere fish to fry."
[edit] added: 9 October 2004
Jonathan: "Всё. Пошли."
Nat: "I wonder if Vickie understands kick-to-the-shins."
[edit] added: 13 July 2004
Jonathan: "Database."
Руслан: "Я это не понимаю. Derbes, это пиво."
[edit] added: 19 April 2004
"According to my watch, it's двадцать neuf одинадцатого."
...
"Now help me out here: сьем, восьем, nueve... but that doesn't sound right either."
[edit] added: 2 May 2003
(18:39:23) Qatharsis: There's a Swiss pen&pencil company called Caran d'Ache.
[edit] added: unknown
"Zuxt oys in a verterbux - I'm not responsible for the meaning of German words."